叶慈当你老了中文
- 时间:
- 浏览:73
- 来源:奥一装修网
叶芝,全名威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats),还翻译了“叶茨”,“耶茨”,爱尔兰诗人,剧作家和杂文作家,著名的神秘主义者,“爱尔兰文艺复兴运动的领袖和修道院的创始人之一剧院,堪称20世纪最重要的诗人,堪比莎士比亚,诺贝尔奖获得者
他们都说,自古以来,有许许多多的天才,例如许志摩,于达夫,郭沫若等。 ,但叶芝的爱情坚定不移。1889年,叶芝遇见了莫德·冈(Maud Gang)小姐。她是一位热衷于爱尔兰民族主义运动的女性。
“我24岁,困扰我一生的麻烦就开始了。”智回忆起他们在回忆录中的第一次相遇。
茂德·冈几次拒绝了他的提议,她说:“我拒绝了你,把你带回了世界,世界会感谢我,因为我没有嫁给你。”因为这样的爱,让诗人叶芝在情感上和痛苦上纠缠了他一生,但也实现了他-他b这位伟大的诗人赞叹不已,于1923年成为首位获得诺贝尔文学奖的诗人,并进入了世界级诗歌的顶峰。
他的诗可以感动世界,每个读诗的人都可以。经过数十年的充血和流行,他们再也没有感动这位永远为她写诗的女人。
80年前的今天,即1939年1月28日,因病困扰的叶芝在法国去世。他的最后一个愿望是希望莫德·冈恩(Maude Gunn)参加他的葬礼,但一如既往,她被拒绝了。
英国诗人奥登(Oden)哀悼叶芝(Yeats)的谚语:“疯狂的爱尔兰把你刺成诗。”
《当你老了》
年纪大的时候,你的头是白色的,你的睡眠是昏昏欲睡的, ,请取下这首诗,
慢慢阅读,回想过去的眼睛,
回想火箭的浓密阴影;
有多少人爱您青春快乐的时光,
爱您的美丽,想象力或诚意,
只有一个人爱您朝圣者的灵魂,
爱您衰老脸上的痛苦皱纹;
垂下头,在闪闪发光的火炉旁,
突然告诉那爱的消失,
在它上面的山上缓缓地步伐,
《白鸟》
亲爱的,我希望我们是一对在浪尖上的白鸟!
流星未逝了,
天边下悬,晨光的那蓝星幽光
唤醒了你我的悲伤。
露湿的莉莉,玫瑰梦出了一眼嗜睡;
噢,亲爱的,不要梦见流星的火花,
不要梦见蓝星在露珠中的光芒:
希望我们在海浪的尖端变成白鸟: 我和你!
我心头在无数的岛屿和丹南湖岸(Dannan Lakeshore)怀抱,
岁月将忘记我们,悲伤将不再来临;
立即远离玫瑰,百合和星光的侵蚀,
只要我们是双白鸟,亲爱的,困扰在海浪中!
《诗人致他爱》
我以尊敬的双手带给您
我的无尽梦想之书,
热情的折磨使女人脸色苍白,
像潮水磨成的沙灰色和微红色;
呵呵,来自时间的苍白之角发出的号角声,但年龄更大的是我的心,因为无尽的梦想而苍白的女人,我为您提供了热情的押韵。
《我书本去的地方》
所有我学过的单词,
所有我写过的单词,
有必要不懈地展开翅膀,
永远不要在飞行中停下来,
永远飞到那个地方在你悲伤的心所在的地方,在
夜里向你唱歌,
遥远,河水在流,
云层密布,或者是明亮的星星。
《人随岁月长进》
我为自己的梦想而尴尬,
风风吹打,一个溪流
从海神中雕出的大理石;
而且整天我都在看
这女士的美颜
好像我在一个
画画的美中,
我欣悦于眼的满饱
或耳朵的聪明,
欣悦于被智慧,
在人长进年年的进来;
不是,但是,
这是我的梦想,还是真实的?
呵,真愿我们曾曾遇
但是我已经在旧梦中
风风吹打,一个溪流
用大理石雕刻出的海神。
中国著名作家和诗人穆欣在《牺牲的叶芝》中写道:
蔚蓝拜占庭终于航行来照顾你的诗,
余亦识众星如仪罗盘被the夫的圣城所握住,并且
迟来者半世飘流遇到子yu重中岛。
预测?我可以,你可以预测荣耀会再来两次,
除非我预测,除非额头上唯一带血的儿子改变了他的新父亲。
凯撒海伦米·米开朗基罗已经走了很长一段路,
我盈余的平淡拒绝制度仅限于悲伤和欢乐的交集,
请愿,心的形状和外表虚弱,智慧明亮,夜晚的记忆明亮,
索菲亚宫的大门没有打开。 ,
那只人造鸟忽隐忽现,这句话对我来说是一样的。