中文名字转换英文名字(免费中文名字转换英文名字)

  • 时间:
  • 浏览:91
  • 来源:奥一装修网

谐音英文名生成器

最近,我看了看我的亲笔翻译,开始关注家里日常用品中的英文单词。我发现有许多这样的“异常”翻译不符合要求。今天,我为亲爱的人整理了它们,并打开了我的胸襟。。。。头肩带/头肩带品牌:海飞丝作为洗发水的中文翻译,“海菲丝”可以立即给人如海的凉爽感。但是,海菲斯(Hai Fei Si)的英文名称直接翻译成中文名称,“头和肩膀没有诗,但很真实,因为HiFi的主要功能是去头皮屑,头皮屑的主要重点是头和肩膀今天,HiFi已经是世界上最大的洗发水品牌,占据了全球洗发水市场15%的份额,并取得了优异的成绩黑头头/ Schwarzkopf品牌:寇华华事实证明,黑头药水在理发店中流通的是Schwarzkopf。Schwarzen在德语中的意思是“黑色”,而Kopf的意思是“头部”。Schwarzkopf一起代表了这种黑色的头部轮廓。Schwarzkopf是世界上第一款干洗店(Schaumpon),是目前最大的洗发水。该品牌隶属于汉高集团,全球年销售额超过140亿元人民币。施瓦茨科普夫的品牌徽标是我们现在所熟悉的黑头徽标,幸运的是,施瓦茨科普夫还没有直接翻译成“黑头”。他在谈论他的草莓鼻子。 利益,互惠/互惠品牌:贝玲玲妃贝玲妃被称为“ The FacePlace”。由于产品极富创意,品质和优良性,因此可以极大地满足消费者对产品外观和质量的要求,并为消费者带来多重消费者利益。 。因此,在90年代,他们将商店名称重命名为“ Benefit”,这在中文中意为“好处”。 当我来到中国时,品牌名称并没有直接翻译成“好处”和“好处”。毕竟,它不能太实用。最终,该品牌被译为女性化的贝玲妃。 皮的食品/ SkinFood品牌:思亲皮可以在皮肤上食用的食品听起来非常环保且无害。确实,Skin Food的座右铭是“用美味食品制成的美味化妆品”,其产品,如生菜,黄瓜水,番茄番茄顶水,听起来非常可口。 当然,如果翻译成“皮肤的食物”,似乎有点太生气了。 ,纯温和/ PureMild品牌:泊美Pure in Pure&Mild表示纯净,而温和表示温和。它的主要产品功能是自然保湿并保持皮肤柔嫩。它的中文译名“ Beauty Beauty”体现了这种纯净,柔和的力量,皮肤看上去像水一样,清澈美丽。 生物泉水/ Biotherm

免费中文谐音英文名

品牌:碧欧泉源语言品牌名称蕴含丰富的内涵,Bio-表示皮肤的生命,-therm表示矿物温泉,因为其中有矿物温泉法国南部山区对人体尤为重要。它对皮肤有特殊作用,BIOTHERM产品中的有机活性因子PETPTM就是从这个矿泉中提取的。 门医部/ Clinique品牌:倩碧实际上,从源语言的角度来看,汉语的意思是“诊所,诊所”(等于诊所)。 1960年代出生的化妆品实际上强调了该产品的神秘性和浪漫性,并且医学研究领域的成就并未添加到该产品中。因此,一旦倩碧问世,它就会脱颖而出。其独特的新鲜医学形象与其他品牌完全不一致。所有产品均由皮肤科医生配制,旨在为皮肤提供私人诊所。 至于中文翻译名倩碧,除了有点女性化的特征外,它看起来像是一部戏。 零更新/ Free plus品牌:Free plus的字面翻译为“零加法”。它诠释了品牌的核心特征,是针对敏感和不稳定皮肤的零加,零刺激护肤产品。 “ Fulifangsi”的音译名称似乎并未反映其自然和自然特征,从而大大降低了其原名的风格。 鸽子/鸽子品牌:多芬鸽子实际上是指鸽子。细心的朋友们没有注意到鸽子标志下会有一只浅金色的鸽子。鸽子象征着希望,幸福,和平与所有积极的事物。这是非常真实的,带有简单之美。Dove是“您爱我吗”的英文缩写,所以下次不要把肥皂当作巧克力。 如今,多芬已成为全球排名第一的清洁品牌,在全球80多个国家销售,年销售额超过25亿欧元,为世界带来了各种香精。 羚羊/ Ariel品牌:Bilang这个名称最初的意思是小动物,而不仅仅是达芬。著名的Ariel(Bilang)具有羚羊的意思。白羊座实际上是阿里尔的根。但是我真的不知道羚羊和衣物之间的关系是什么。 Bilang是世界上第一种添加酶的洗衣粉。作为全球日用化学品领导者宝洁(P&G)旗下的著名洗涤剂品牌,它现在是世界上最畅销的洗涤剂之一。 快乐,欣喜/ Rejoice品牌:Rejoice最初的意思是快乐开朗。作为中国市场上第一个二合一洗发水和护发品牌,Rejoice并非根据英文名称进行音译,而是结合其优雅柔顺的核心点,被翻译为“ Rejoice”。作为其广告语,“非凡的顺从,以非凡的心跳开始”也席卷了整个国家。 潮水/ Tide品牌:Ticks60多年来,Tide一直在稳步地冲洗世界各地的牛耳,引领着世界冲洗技术和产品趋势的发展。它的英文名称tide表示潮汐。但是,如果按照原意翻译成中文名称,似乎并没有达到洗衣粉的核心。 “ Tide”作为洗衣粉的名称,不仅借用其品牌的原始英语名称发音,而且还结合了洗涤剂的清洁污渍的能力,这是两全其美的。 安全卫士/ Safeguard品牌:Shu Skin Jia“舒皮佳”最初是由Safeguard的粤语发音翻译而成的,因此“舒皮佳”的普通话发音与原始发音有一定的差距。 Safeguard最初是一种保护剂,专注于其抗菌功能。我的耳朵立即响起“爱母亲爱护全家”的口号。 “ Shu Fujia”的翻译名称传达了使皮肤舒适而又柔软的效果,但在“安全保护”的概念上却略有不足。 过度溺爱,纵容/帮宝适品牌:帮宝宜“宠爱”是指。当然,作为婴儿用品,这是对婴儿的宠爱,这确实是祖父对孙女的最爱。 40年前,美国宝洁公司的发展经理米勒先生添加了一个可爱的小孙女,他经常因频繁换尿布而感到困扰。为了解决这个问题,他立即回到宝洁实验室并任命了一个专门的研究小组,开发了一种吸水性好,穿着舒适的一次性尿布。然而,出乎意料的是,这个品牌最终将成为宝洁公司的最大品牌,年销售额超过100亿美元。看来尿液不湿,被假金和真金吸住了。 山顶,到顶峰峰/ Crest品牌:JiajieshiCrest字面意思是“山”和“峰”。作为牙膏行业的领先品牌,它诞生于攀登牙齿保护高峰的决心。当然,文字的名称不能直接翻译成山峰之类的东西,否则谁会知道那是牙膏。因此,“解石师”的中文含义简单明了。最好的清洁守护者将让所有人一目了然知道这个品牌。 轻语/耳语品牌:护舒宝耳语,意思是“耳语”,“耳语”,最好用它来命名姨妈的毛巾,就好像它是私密而又卑鄙的女孩低语。中文名称被翻译为“ Hushubao”。我觉得这已经失去了最初的美,变得简单了。没有耳语般的柔和和细致的照顾,我只能说中文翻译太土了。 。 编辑: